한글 이름 영문 변환 – 올바른 표기법은? – 영문 이름이 의외로 많이 쓰이는데요. 통장을 만들거나 카드를 만들 때도 필요하지만 여권을 만들 때는 반드시 필요합니다. 특히 여권을 만들 때 썼던 영문 이름을 바꾸기는 쉽지 않고, 여권과 다른 이름을 항공권 예매 시 사용한 경우 굉장히 골치 아픈 경우도 있습니다. 그래서 영문 이름을 잘 정하는 것이 중요한데요.
예전엔 로마자 표기법에 따라 김씨은 Kim으로 이 씨는 Lee로 표기하는 것이 당연하다고 여겼지만, 성씨의 경우 표기법을 규정하지 않기 때문에 김 씨의 경우 Kim이나 Gim 도 사용할 수 있으며, 이 씨의 경우 Lee 나 Yi 로도 사용이 가능합니다. 그렇다고 전혀 발음이 다른 영어로 바꾸는 것은 안 되겠지만, 의도적으로 좀 더 발음이 편한 비슷한 발음으로 정하는 경우도 요새는 꽤 많아진 것 같습니다. 또한, 이름의 경우 규정에 따른 표기 이외에 관습적으로 사용해 온 표기도 가능한데요. 예를 들어 김연아 님의 경우, 일반적으로는 Kim Yeon Ah 이겠지만 Kim Yuna로 사용하고 있는 것처럼 말이죠.
TABLE OF CONTENTS
한글 이름 영문 변환하는 방법
한글 이름을 영문으로 변환하는 가장 추천드리고 싶은 방법은 네이버 검색입니다. 네이버 검색창에 “한글 이름 영문 변환”을 입력하면 아래 화면을 볼 수 있는데요.
예를 들어 김여중 이라는 가상의 이름을 넣어보겠습니다. 아래와 같이 Gim Yeojung이나 Kim Yeojung 이렇게 추천되고 있습니다. 그럼 김여중이라는 이름을 가진 사람들은 꼭 이렇게 써야 하는 걸까요? 아닙니다. 바로 옆에 있는 더보기 버튼을 한번 눌러보겠습니다.
더 보기 버튼을 누르면 아래와 같은 화면이 나타납니다. 더보기 화면에서는 박지민이라는 가상의 이름으로 예를 들어보겠습니다. 성의 경우 Bak 또는 Park을 추천하고 있습니다.
이름의 경우 사용빈도 순을 확인할 수 있는데요. 박지민 이라는 이름을 사용하는 사람들 중 영문 이름으로 가장 많이 쓰이는 형태는 Park Jimin이며 그 외로는 Park Jeemin, Bak Jimin, Bak Jeemin 순으로 사용하는 것을 알 수 있습니다.
이처럼 간단하게 한글 이름 영문 변환하는 방법을 알아봤는데요. 사용빈도를 보면 정말 같은 이름을 다양하게 영문으로 표시할 수 있구나 하는 것을 아실 수 있습니다. 여권의 영문 이름은 수정이 굉장히 어렵다고 알고 있는데요. 다양한 부분 고려하셔서 부르기도 쉽고 사용하기도 쉬운 이름을 선택해 보시는 것을 추천드립니다.
지금까지 안테나곰이었습니다.